==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།
ད་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པས་སྣོད་དུ་བསྒྲུབས་ནས་གསང་བ་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་ལས་དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་སྡུད་པ་པོ་ཉིད་ཡིན་པས་ཆེན་པོའོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ཡང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་དེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །གང་ལ་དེ་ལ་སེམས་པ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བསྟོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ཡོན་ཏན་དམ་པས་བསྟོད་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པ་ནི་གཏི་མུག་གོ །དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྟེ། གང་ལ་དེའི་ངོ་བོ་ཡོད་པ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་ནི་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །རབ་འཇིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སོ། །འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་རང་བཞིན་ནོ། །གང་གི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་སྟོན་ཅིང་ཕན་པ་ལ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པས་སྟོན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཇིགས་ཤིང་མི་ཕྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་བོས་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་བསྟོད་པའོ། །ཡང་ན་གཤིན་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བསྟོད་བ་ལ་ཐུགས་པའི་ཚིག་ལྔས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལྔ་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གཅིག་པུས་ནི་དབྱེ་བ་མ་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྲ་མ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །འདིས་ནི་མ་འོངས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གསོལ་བ་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་བསྟོད་པ་ཡང་བྱ་བའོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མིག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གང་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ཅིང་མི་ཤིགས་པའི་མིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་ཟིན་པའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་

【汉语翻译】
第二品，大坛城的解说。
第二品，大坛城的解说。
现在，为了使众生成为堪能之器，通过灌顶等方式，秘密将被揭示。因此，首先要进行坛城的绘制。这是为了让初学者瑜伽士绘制坛城。然后，关于“从那以后”等等。“金刚萨埵大”意味着他是聚集众生者，因此是“大”。由于是菩提心的本质，所以是“金刚”。正如所说：“菩提心即是金刚”。对于那些心中有此念者，被称为赞颂，因为他们具备值得赞颂的殊胜功德。对于一切法无有证悟即是愚痴。那不为镜子般智慧的本质所区分的金刚，谁拥有它的本质，那即是它本身。阎魔死神黑色已经被揭示。所谓“极度恐怖”是指与自身不相容的一面。这也是五种智慧的自性，因此一切佛皆是自性。他向那些应该被调伏者展示并施予利益，因此是导师。所谓金刚身，是指不被一切不相容之物所动摇和区分的五种智慧。如是呼唤之后，进行顶礼和赞颂。或者，从“阎魔”开始，用五个令人满意的词语来揭示五个阎魔死神。仅用“金刚身”一词，指的是未加区分的金刚持，应根据情况进行组合。同样，对于“幻化金刚”等也应如此组合。这表明，未来的导师们也应以祈请为先导来绘制坛城。在供养之后也应进行赞颂。现在，为了圆满完成伟大的瑜伽，宣说了加持眼睛等，即“金刚眼”等。谁能成就如金刚般不可分割和摧毁的眼睛，他就是这样说的。如是，也应理解其他，这已说明。加持眼睛等是

【英语翻译】
Second Section: Explanation of the Great Mandala.
Second Section: Explanation of the Great Mandala.
Now, in order to make sentient beings suitable vessels through empowerment and so on, the secret will be revealed. Therefore, first the mandala is to be drawn. This is so that the novice yogi will draw the mandala. Then, regarding "from then on" and so forth. "Great Vajrasattva" means that he is the one who gathers beings, therefore he is "great." Since it is the essence of bodhicitta, it is "vajra." As it is said, "Bodhicitta is vajra." For those who have this thought in mind, they are called praise, because they possess the excellent qualities worthy of praise. Not realizing all dharmas is ignorance. That vajra which is not distinguished by the essence of mirror-like wisdom, whoever possesses its essence, that is it itself. Yama, the black slayer, has already been revealed. "Extremely terrifying" refers to the side incompatible with oneself. This is also the nature of the five wisdoms, therefore all Buddhas are self-nature. He shows and applies benefit to those who should be tamed, therefore he is the teacher. Vajra body means the five wisdoms that are not shaken or distinguished by all incompatible things. Having called out in this way, prostration and praise are performed. Or, starting from "Yama," the five Yamas are revealed with five satisfying words. The single word "Vajra Body" refers to the undifferentiated Vajradhara, which should be combined as appropriate. Similarly, it should also be combined for "Illusion Vajra" and so on. This shows that future teachers should also draw the mandala with supplication as a preliminary. Praise should also be performed after the offering. Now, in order to completely accomplish the great yoga, the blessing of the eyes and so on is explained, i.e., "Vajra Eye" and so on. Whoever accomplishes the eye that is as indivisible and indestructible as a vajra, he is called that. Thus, others should also be understood, which has been explained. The blessing of the eyes and so on is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འཐོབ་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་མིག་ལ་སོགས་པ་
ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཆོ་གའོ། །འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དབྱེར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་འདིར་མ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་བསྟན་ཏོ། །འཇིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་མཚུངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་ནི་འདོད་པར་བྱ་བ་ལྔ་པོ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །དེས་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་བསྒོམས་པས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པས་འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐིག་གདབ་པ་གསུངས་པ་ལ་སར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་སྤྱད་པའོ། །ལེགས་བསྒྲིལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དབྱེ་བ་ལས་སྐུད་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒྲིལ་བའོ། །ལེགས་བའི་ཚད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆར་སྦོམ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དུ་རིང་བའོ། །མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲི་ཞིམ་པོ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔས་སྤངས་པ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པར་བྱས་པས་ཐིག་གདབ་བོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟོ་བའོ། །ཆོ་ག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས་སོ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རབ་རྫོགས་ཤིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གྲུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའོ། །བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རབ་མཉམ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཉམས་པའོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱེད་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད་གང་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཆ་བྱད་དང་འདྲ་བ་ཡོད་པ་བསྡུ་བར་བྱའོ། །འདིས་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཀྱི་
རྟོག་པ་སྤོང་བར་བྱ

【汉语翻译】
金刚眼等本尊的自性完全可以成就。能够获得的是金刚眼等是加持的仪轨。这些都是金刚，即以无别的方式。誓言的成就这里没有说明。从“之后”等开始说明了坛城的绘制。“怖畏”是指具有猛烈的形象。坛城是菩提心的自性。正如吉祥密集金刚续中所说：“菩提心之坛城”。因此说“与阎魔敌相同”是指相似的意思。如同薄伽梵是空性和慈悲的自性，具有菩提的形象一样，坛城也是如此。一切所欲之义是指五种所欲之物，即色等。由此可以成就圆满菩提之义，即修持吉祥黑阎魔敌可以现前，从而成就一切所欲之义。关于绘制线条，萨帕是指未使用的。善于缠绕是指从二十五种分类中，缠绕成五股线。善的尺度是指门宽的二十分之一粗，长度是坛城的两倍。美观是指用五种香和五种甘露洗涤，将自己本尊形象的智慧坛城放入，制成智慧之线，从而绘制线条。智者是指擅长坛城的线条绘制等。仪轨是圆满地修持坛城的仪轨。“一切相皆圆满”是指具有四方形等相。“一切障碍皆平等”是指贪欲等烦恼的一切障碍完全消失。“寂静等皆入”是指进行寂静和增益等事业。坛城本身应收集那些与菩提心部分相似的东西。这可以消除外道的分别念。

【英语翻译】
The nature of deities such as Vajra Eye can be perfectly accomplished. What can be obtained is that Vajra Eye and others are the rituals of blessing. These are all Vajra, that is, in an inseparable manner. The accomplishment of vows is not explained here. From "then" onwards, the drawing of the mandala is explained. "Fearful" means having a fierce form. The mandala is the nature of Bodhicitta. As it is said in the glorious Guhyasamaja Tantra: "The mandala of Bodhicitta." Therefore, it is said that "similar to Yamantaka" means the same. Just as the Bhagavan is the nature of emptiness and compassion, having the form of Bodhi, so is the mandala. All desired meanings refer to the five desirable things, such as form. Thus, the meaning of perfect Bodhi can be accomplished, that is, by practicing the glorious Black Yamantaka, one can manifest and accomplish all desired meanings. Regarding drawing lines, Sarpa means unused. Well-wound means that from the twenty-five divisions, it is wound into five strands. The measure of goodness means that the door is one-twentieth thick, and the length is twice the size of the mandala. Beautiful means that it is washed with five fragrances and five ambrosias, and the wisdom mandala of one's own deity image is put in, and it is made into a wisdom line, so the lines are drawn. Wise means being good at drawing lines and so on in the mandala. The ritual is to practice the mandala ritual completely. "All characteristics are perfectly complete" means having characteristics such as square shapes. "All obstacles are equal" means that all obstacles of afflictions such as greed are completely eliminated. "Peaceful and so on all enter" means doing peaceful and increasing and other activities. The mandala itself should collect those things that are similar to the part of Bodhicitta. This can eliminate the distinctions of outsiders.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེད་དོ། །ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྩེ་མོ་ལྔ་དང་མཉམ་ལྡན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་བཞིར་རོ། །དེའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །དབུས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་ཁ་གྱེས་པ་མཛེས་པ་བྲི་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འཁྲིགས་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེར་མེད་པའི་འོད་ཀྱིས་བསྐོར་བས་སོ། །ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་གྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་དཀར་པོའོ། །འཁོར་ལོའི་འོད་ཀྱིས་འཁྲིགས་བསྐོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩིབས་ཀྱི་རྩ་བ་ལ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་རལ་གྲིའོ། །ཤར་གྱི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་མེའི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐོ་བ་དང་དབྱུག་པ་དང་འདམ་སྐྱེས་དང་རལ་གྲི་རྣམས་ཤར་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སུ་བྲི་བར་བྱའོ། །རྫོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། དེ་ནི་བཅུ་བཞི་པ་ལ་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་པ་པོ་དང་མཆོད་པ་དབྱེར་མེད་པའི་བློས་སོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོའི་དཀའ་འགྲེལ་སློབ་དཔོན་ཤྲཱི་དྷ་རས་མཛད་པ་ལས་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
རིམ་པ་ཕྱེ་བ་གཉིས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
是也。所谓“事业金刚”即是杂色金刚。所谓“于彼”即是应于坛城中央绘制。所谓“与五尖端相合”即是对于四方。所谓“其”即是杂色金刚。所谓“中央”即是在中央的位置绘制蓝色五尖端岔开的美丽金刚之意。所谓“为燃烧金刚所遍布”即是被无别的光芒所围绕。所谓“于东方辐条”即是于东方辐条的根部之意。所谓“轮”即是八辐白色轮。所谓“为轮之光芒所遍布围绕”即是被具有轮之形状的光芒所周遍围绕。同样地，南方、西方和北方之辐条的根部则是珍宝、莲花和宝剑。所谓“于东方隅”即是杂色金刚的中心火焰之隅的意思。同样地，南方、西方和北方的隅角则是金刚等等。同样地，锤、杖、莲花和宝剑应绘制于东方等等的门处。所谓“圆满”即是依坛城修法的次第生起，那将在第十四（品）中讲述。所谓“毫无疑惑”即是以供养物、供养者和供养无别的意念。次第分别的，无论谁修持大坛城的次第分别，就称其为“次第分别”。吉祥阎魔敌黑尊的难解注释，由学师室利达惹所著的次第分别第二之解说完毕。
次第分别第二，大坛城之解说。

【英语翻译】
It is so. The so-called "Karma Vajra" is a variegated vajra. The so-called "there" means it should be drawn in the center of the mandala. The so-called "endowed with five points" refers to the four directions. The so-called "its" refers to the variegated vajra. The so-called "center" means to draw a beautiful blue five-pointed vajra with its points splayed in the center position. The so-called "permeated by blazing vajras" means surrounded by undifferentiated light. The so-called "at the eastern spoke" means at the base of the eastern spoke. The so-called "wheel" is a white eight-spoked wheel. The so-called "permeated and surrounded by the light of the wheel" means completely surrounded by light in the shape of a wheel. Similarly, at the base of the spokes in the south, west, and north are jewels, lotuses, and swords. The so-called "at the eastern corner" means at the fire corner of the center of the variegated vajra. Similarly, at the corners of the south, west, and north are vajras, and so on. Similarly, hammers, staffs, lotuses, and swords should be drawn at the gates of the east, and so on. The so-called "completion" is the arising from the order of accomplishing the mandala, which will be explained in the fourteenth (chapter). The so-called "without doubt" means with the thought of offering, offerer, and offering being undifferentiated. Whatever order of distinction, whoever practices the order of distinction of the great mandala, that is called "order of distinction." Explanation of the second distinction of the difficult commentary on the Glorious Black Yamāntaka, composed by the teacher Śrīdhara, is completed.
Second Distinction, Explanation of the Great Mandala.

============================================================

